K.Satchidanandan RSS icon
THROUGH MY WINDOW
K. Satchidanandan is a Malayalam poet, translator, academic and bilingual critic and former Secretary, Sahitya Akademi.
Pages: 1 «  1 2   ›  »

Sri Lankan stories

Tamil short story in Sri Lanka is not entirely free from the hangovers of a conventional past. But some stories capture the estrangement and the dilemma of the Tamil ethnic-religious-linguistic minority in a country dominated by Sinhala-speaking Buddhists. »

Living with many tongues

The presence of multiple languages in India has several implications for the idea of Indian and comparative literature, the formation of cultural institutions and for our democracy itself. »

Shared traumas

Though the concerns of modern Sri Lankan poetry are diverse, the war seems to have had a deep impact, with most poets questioning Sinhala nationalism and the cultural conservatism underpinning it. »

The politics of rereading

Rereadings of canonical texts side by side with the discovery of buried and forgotten texts have certainly unleashed a lot of radical energy in the realm of criticism. »

Dilemmas of Indian literary criticism

The history of Indian criticism in the past few decades has been the history of the varied responses to various challenges and the attempts to arrive at some critical canon that might help unlock and explain contemporary Indian texts. »

Inside, outside

On two autobiographies that deal with discontent and change but in radically different circumstances: set in two entirely different continents of experience, written in two different languages and following two different modes of narration. »

No end to hope

Even when poetry is dark and angst-ridden, it remains the scream of the agonised mind full of concern for the future or for humankind. Poetry speaks for the victims of all kinds of oppression. »

Bombay meri jaan

Bombay’s fascination comes from many sources: its deep history, its colonial past, the impact of Partition, and its cosmopolitan population. »

Translating India

With India’s plurilingual heritage, translation, with its accretions, adaptations and substitutions, was often a reinterpretation of the “original”. It continues to be a way of having a living dialogue with our past and between our different cultures. »

Reality, from the margins

“Vanity Bagh” by Anees Salim and “Foreign” by Sonora Jha are representative of works of many new writers who do not mind taking the risks involved in portraying Indian rural reality in English. »
Pages: «  1 2   ›  »
The Hindu presents the all-new Young World
K.Satchidanandan
Recent Articles

LATEST COMMENTS

Modi is accountable
 Narendra Modi is certainly accountable for the pogrom of 2002 in Gujarat whatever may be the conclusions of commissions and courts. I heard ...»
posted by Dr N M Mohammed Ali   on Jul 21, 2014 at 22:52 IST

Collision course?
 Couple of Observations which the author has seemed to miss: 1. The Government has the right(yes the right!) to return a name back...»
posted by Pankaj   on Jul 19, 2014 at 19:33 IST